韓国語で言いにくい表現

今日生徒さんに聞かれたこと。
「先生、どこにも行かないって何て言ったら良いでしょうね?」

こういう簡単な表現が案外スッと出てこないものなんです。

어디が「どこ」だから、어디에도?
いや、아무데도?

悩みます(^_^;)

辞書には案外載ってないんですよね。

で、こういう場合はヤフーの検索に어디에도と아무데도を
それぞれそのまま入れて検索にかけます。

すると어디에도では「어디에도 없다」(どこにもない)

아무데도の方は「아무데도 안간다」(どこにも行かない)
「아무데도 못 간다」(どこにも行けない)
「아무데도 없다」(どこにもない)

とまあ、3つ程の用例が引っかかります。

ということは
「어디에도 없다」(どこにもない)という使い方はあるけど
「어디에도 안간다」(どこにも行かない)というのは、あまり使わないのかな??
と考えられるわけなんですね。

すぐ近くに聞きにいける韓国人の知り合いがいない時は
こんな感じで調べると良いですよ♪


【韓国語教室やってます】
愛知県春日井市で毎週月曜日に開催中。
お近くのかたはぜひお仲間になりましょう☆

0 件のコメント: