訳しにくい文(忘備録として)

テキストの練習問題にこんな文がありまして、問題の答えは簡単だったけど
この部分の訳がどうもわからない・・・

오랫만에 만났는데 피곤해 하면 미안하니까 피곤하지 않은 척했다.

久しぶりに会ったのに(        )疲れてないふりをした。


このカッコの部分が謎でしてね・・・


相手を疲れさせたら悪いから?
自分が疲れてると申し訳ないから?


辞書引いても、ネット検索してもなかなかピンとくる説明に出会えない。

授業中、皆で「なんだろうね~??」って話し合いましたよ。


結論。


知り合いの韓国人のオンニに聞いてもらったところ

「疲れてる様子を見せたら悪いから」という意味だそうです。


なかなか難しい~!!

0 件のコメント: