テキストの練習問題にこんな文がありまして、問題の答えは簡単だったけど
この部分の訳がどうもわからない・・・
오랫만에 만났는데 피곤해 하면 미안하니까 피곤하지 않은 척했다.
久しぶりに会ったのに( )疲れてないふりをした。
このカッコの部分が謎でしてね・・・
相手を疲れさせたら悪いから?
自分が疲れてると申し訳ないから?
辞書引いても、ネット検索してもなかなかピンとくる説明に出会えない。
授業中、皆で「なんだろうね~??」って話し合いましたよ。
結論。
知り合いの韓国人のオンニに聞いてもらったところ
「疲れてる様子を見せたら悪いから」という意味だそうです。
なかなか難しい~!!
0 件のコメント:
コメントを投稿