韓国語的な表現

今日は小学生の教科書問題をやりました。

その中でちょっと気になった表現をご紹介します。

아침을 적게 먹어서 배가 고파요.
(アチムル チョッケ モゴソ ペガ コパヨ)

直訳すると

「朝ごはんを少なく食べたので、お腹が空いています。」


日本人なら
「朝ごはんを少ししか食べなかったので、お腹が空いています」って言いますよね?

これをハングルにすると

아침을 조금밖에 안 먹어서 배가 고파요.
(アチムル チョグムパッケ アンモゴソ ペガ コパヨ)

となります。

これでも伝わりますが、적게 먹어서 の方が単語も少なくて、スマートな感じですね♪


ぜひこの表現、覚えてくださいね(*^_^*)

毎週月曜日(祝日以外)愛知県春日井市の東部市民センターの第3集会室で
韓国語講座をやっています。
ご見学は自由ですので、お気軽にお越しくださいね(*^_^*)
お問い合わせはこちらからどうぞ




「パーセント」を韓国語で読むと2通りあります。

午前中のクラスでは、今回新聞のコラム記事の翻訳をやっているのですが
その時に「%」の読み方を確認しました。

確か私が韓国にいた時は「プロ」と言っていた気がしたんですね。
10%なら「シップロ」とか・・・

辞書を見ると프로(プロ)とあります。

でも퍼센트(ポセントゥ)もあるんです。


「なんで2種類もあるんだろうね~?」と皆で調べてみました。
皆持ってる辞書が違うので書いてあることが微妙に違いがあって
こんな時はとても便利です。

結論としては프로はオランダ語からきたもので
퍼센트は英語なんだそうですね。

なるほど~!勉強になりました。


毎週月曜日(祝日以外)愛知県春日井市の東部市民センターの第3集会室で
韓国語講座をやっています。
ご見学は自由ですので、お気軽にお越しくださいね(*^_^*)
お問い合わせはこちらからどうぞ


最近の講座の状況

愛知県春日井市の韓国語講座サークル「韓国語を読んでみよう」の最近の状況を書いてみようと思います。

「ぱすてるーむ夢の花」の個人レッスンは自宅サロンにて随時開催してますが
「韓国語を読んでみよう」の方は、9年前から毎週月曜日に有志の方を集めてお教えしているものです。

まず1時間目(10時半~)のクラスは韓国語の新聞のコラムを翻訳しています。
共働きとご主人の家事労働時間の推移についての内容です。

共働きという単語は(맞벌이)というのですが、それに対応する一人働き(외벌이)という単語が存在するんですね。
最近出来た単語なのかな~?

この記事では(살림)という単語を「家事」と訳して使います。
普通は「暮らし」と訳すことが多いんですけどね。

新聞記事は難しい!


2時間目(1時15分~)は、景福宮の歴史についてを子供向けの本で勉強しています。
内容は本当にザックリ。
李成桂の時に建てられて、日本で言えば文禄・慶長の役の時に火事で焼けてしまって
高宗の時に再建されて、その後日本に占領されて・・・みたいな流れですね。

韓国の名所の歴史とともに、韓国がいかに子供を教育してるかを垣間見ることができます。


3時間目(14時半~)は小学校1,2年の国語の教科書の問題を解いてます。
生徒さんが韓国旅行に行って手に入れたものをお借りしました。

「月のウサギを訪ねて行ったら、ウサギはもう餅つきをしなくなったと言いました。その理由は?」
という問題なのですが、6コマの漫画で説明されています。


今の段階ですと、全体の授業についていくなら、「ハングルが読めて辞書が引ける」方なら大丈夫です。
※「初歩の初歩から学びたい」方は、後ろの方の席でお手伝いのスタッフによる個人レッスンが受けられますのでご安心ください。

「韓国語を読んでみよう」の授業は他の韓国語教室ですでに学んでいる方や、自宅でコツコツと学んでいる方が
ちょっと違った教材を使いながら、きちんと韓国語を訳す力をつけるには最適だと思っています。

たとえ予習ができなくても、2、3回間が空いてしまっても大丈夫。
「問題が解けない!」「授業の進度に遅れてしまう」という心配をしなくてすむ授業内容になっています。


参加費は1ヶ月2000円です。
毎週月曜日(祝日以外)場所は東部市民センターの第3集会室です。


ご見学は自由ですので、お気軽にお越しくださいね(*^_^*)
お問い合わせはこちらからどうぞ

「楽しみにしています」を韓国語では・・・

「楽しみにしています」とハングルで言おうとすると

기쁜 마음으로 기다리겠습니다.

とやりたくなるのですが、どう考えても不自然ですよね~(^_^;)

で、韓国から遊びに来た人に「どう表現するの?」と聞いてみました。

기대할게요.(期待してますね)

기대가 되네요.(期待されますね)

メールの時は

그 날이 벌써부터 기다려 지네요.(その日をもう今から待って過ごします)

만날 날을 기대하며...(会う日を期待しながら・・・)

만날 날을 기다리며...(会う日を待ちながら・・・)

もっと軽く言う時は

그날 뵐게요.(その日にお会いしましょう)

그때 뵐게요.(その時にお会いしましょう)


「期待」という言葉の使い方が、日本とはちょっとニュアンスが違うようですね。
どれか1つ、すぐに言葉に出せるように覚えておくと便利です。


※愛知県春日井市でハングル講座やってます。
お気軽にお越しください☆

ピンと来ないけど覚えておくと便利な表現

久しぶりの更新です。

実はこのブログの存在をうっかり忘れてました(^_^;)

今日はウチに通ってくる方が持って来られたテキストの中にあった表現
覚えておくといいかな~って思って、忘備録として記録しておきます。

「それほど○○じゃない」

たとえば「そんなに暑くない」って韓国語で言いたい時

그다지 덥지 않아요.

とか

별로 덥지 않아요.

って書くと思うんですが

덜 더워요.

という表現もあるんですね~

덜 には形容詞や副詞に付いて「いくぶん少なく」という意味になる単語で

덜 더워요.を直訳すると「いくぶん少なく暑いです」ってことなんですね。


덜 비곤합니다. そんなに疲れません

덜 바빠요. それほど忙しくないです

覚えておくと便利そうですね(^_^)

※愛知県春日井市でハングル講座やってます。
お気軽にお越しください☆