「優しい」を韓国語で言うと

日本人は「優しい人が好き」という表現をよく使います。

で、「優しい」という単語を辞書で引いてみると

온순하다(温順だ、おとなしい)
마음씨가 곱다(気立てが優しい)
상냥하다(やさしい、にこやかだ)
다정하다(情がこまやかだ)
숙부드럽다(おとなしくおっとりしている)
착하다(善良だ、おとなしい、やさしい)

ずらっとこんな単語が出てきます。

「どれ使ったらいいの~!?」と悩みますよね。

私達が「優しい人が好き」という時には
態度がやさしいとか声がやさしいとか
思いやりがあるとかを全部ひっくるめて「やさしい人」と言ってると思うんですが
韓国語は全部ひっくるめて「優しい」という単語が見当たらないような感じなんです。

あえていえば「상냥하다(やさしい、にこやかだ)」あたりが、一番近いのかな・・・?

こういう時に「文化の違い」を感じますね(^_^)


【韓国語教室やってます】
愛知県春日井市で毎週月曜日に開催中。
お近くのかたはぜひお仲間になりましょう☆

0 件のコメント: